Tuesday, November 11, 2008

[                 ရင္မွ ခံစားမႈမ်ား] 1 New Entry: ”စိတ္ရင္းမွန္ႏွင့္ အေပၚယံ”

"စိတ္ရင္းမွန္ႏွင့္ အေပၚယံ"


"ဟန္ေဆာင္မ်က္ႏွာဖုံး"ဆိုတာ ဂ်ပန္ေတြရဲ့ စိတ္ဓာတ္ကို တင္စားေခၚလိုက္တဲ့ အသုံးအႏႈန္းတစ္ခုပါ။ ဂ်ပန္ေတြရဲ့ စိတ္ဓာတ္က ေတာ္ေတာ္ ေၾကာက္စရာေကာင္းပါတယ္။ အေပၚယံမွာ အျပဳံးေတြနဲ႕ ေဝဆာေနေပမယ့္ အတြင္းမွာေတာ့ ဘာေတြျဖစ္ေနလဲကို ခန္႕မွန္းရေတာ္ေတာ္ခက္ပါတယ္။ အဲဒါကို ဂ်ပန္လို "本音と建前"(ဟြန္းနဲ တို႕ တတဲမအဲ) လို႕ ေျပာပါတယ္။ 本音(ဟြန္းနဲ )ဆိုတာက စိတ္ရင္းမွန္ပါ။ 建前(တတဲမအဲ) ဆိုတာက ဟန္ေဆာင္ထားတဲ့ အေပၚယံကို ေျပာခ်င္တာပါ။ စကားပုံတစ္ခုေပါ့။  ျမန္မာလို သင့္ေလ်ာ္ေအာင္ ဘာသာျပန္ရရင္ "စိတ္ရင္းမွန္ႏွင့္ အေပၚယံ" ေပါ့။

ဂ်ပန္လူမ်ိဳး ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားဟာ "本音と建前"ဆိုတဲ့ စကားပုံအတိုင္း လိုက္နာက်င့္သုံးၾကပါတယ္။ ဘယ္ေလာက္ပဲ စိတ္တိုတို၊ ဘယ္ေလာက္ပဲ ေဒါသထြက္ထြက္၊ ဘယ္ေလာက္ပဲ မုန္းမုန္း မ်က္ႏွာမွာ ခံစားခ်က္မေပၚေအာင္ ထိန္းႏိုင္ၾကပါတယ္။

စကားနဲ႕ေတာင္ အျငင္းစကားရယ္လို႕ မယ္မယ္ရရမရွိေလာက္ေအာင္ ဂ်ပန္လူမ်ိဳးေတြဟာ "ပဋိပကၡ"ဆိုတဲ့ ေဝါဟာရကို ေရွာင္က်ဥ္ၾကပါတယ္။

ဘယ္ႏိုင္ငံမဆို "ဟုတ္ကဲ့၊ မဟုတ္ဘူး။ "ကို သုံးေလ့ရွိၾကေပမယ့္ ဂ်ပန္မွာရွိတဲ့ "ဟုတ္ကဲ့၊ မဟုတ္ဘူး။ "ဟာ စကားလုံး အမည္ခံသက္သက္ပါ။ ဂ်ပန္လူမ်ိဳးေတြဟာ "မဟုတ္ဘူး"လို႕ ျငင္းရမွာကို အရမ္းအားနာေလ့ရွိပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္၊ ေမးခြန္းေမးတဲ့အခါ "မ~ဘူးလား" လို႕ ေမးေလ့ရွိပါတယ္။  ေတာင္းဆိုတဲ့ ကိစၥတစ္ခုကို ေတာင္းဆိုခံရတဲ့လူက ျငင္းလို႕ လြယ္ေအာင္ အဲလိုေမးတာပါတဲ့။

ဥပမာ၊
"ထမင္းစားမလား၊ မစားဘူးလား "ကို သိခ်င္တယ္ဆိုပါစို႕။
"ထမင္းမစားဘူးလား"လို႕ ေမးေလ့ရွိပါတယ္။ အေမးခံရတဲ့လူက စားမယ္ဆိုရင္ "စားမွာေပါ့" လို႕ ျပန္ေျဖပါတယ္။ မစားခ်င္ဘူးဆိုရင္ေတာ့ "ဟုတ္ကဲ့" လို႕ ေျပာပါလိမ့္မယ္။ အျငင္းဝါက်ကို "ဟုတ္ကဲ့"  နဲ႕ ျပန္ေျဖႏိုင္ေအာင္ အဲလို ေမးရတာပါတဲ့။ ျမန္မာ့အယူအဆအရဆိုရင္ "ထမင္းမစားဘူးလား" လို႕ ေမးရင္ မစားေစခ်င္လို႕လို႕ ထင္မွာေနာ္။  ;)

{အခ်ပ္ပို
မခင္ဦးေမက Cbox ထဲမွာ ဒီလို လာေရးသြားတယ္သိလား။
10 Nov 08, 15:26
KOM
: ခ်စ္တယ္ မဟုတ္လား။ :P

အမရဲ့ ျဖတ္ထိုးဉာဏ္ေကာင္းမႈကေတာ့ ဘယ္သူ႕မွ လိုက္မမွီႏိုင္ေအာင္ပဲ။ :z အဟုတ္၊ ခ်ီးက်ဴးတယ္သိလား။ ;)
ဟ ဟား။ အစ္ကိုတို႕၊ ေမာင္ေလးတို႕ေရ။
မွတ္ထားၾကေနာ္။
ဂ်ပန္႕စတိုင္နဲ႕ ျငင္းမရေအာင္ ေမးနည္း။ ဟိ ဟိ။ :z
}

အဲလိုမ်ိဳး စကားေျပာတဲ့ေနရာမွာေတာင္ ဂ်ပန္လူမ်ိဳးေတြဟာ ရွင္းရွင္းလင္းလင္းမေျပာတတ္ၾကပါဘူး။ ဒါေၾကာင့္ ဂ်ပန္စကားကို "あいまいな日本語"လို႕ ေခၚပါတယ္။ "မေရရာမေသခ်ာ ဘာသာစကား" တဲ့။ သူတို႕ အေျပာအရဆိုရင္ေတာ့  "မေရရာမေသခ်ာ ဘာသာစကား" သုံးျခင္းအားျဖင့္ တစ္ဖက္သား စိတ္ဒုကၡေရာက္ေအာင္ မလုပ္ဘူးေပါ့ရွင္။ ဂ်ပန္လူမ်ိဳးေတြသည္ အရမ္းအားနာတတ္ပါသည္ ။ 。。。。。အရမ္းသိတတ္ၾကပါသည္။。。。。。 ရန္သူဟူ၍ မရွိပါ。。。。。。。 ေပါ့ရွင္။

ဟ ဟ၊ ေျပာသာ ေျပာတာပါ။တစ္ကယ္တမ္းေတာ့ သူတို႕ကိုယ္တိုင္လည္း သူတို႕သိတယ္။ စိတ္ရင္းမွန္ကို ဖြင့္ေျပာရမွာ ဝန္ေလးလို႕ ဟန္ေဆာင္ေနၾကတယ္ဆိုတာကိုေလ။ မိုက္တယ္ေနာ္။ စကားလွလွေလး သုံးျပီး ေျပာတတ္လိုက္တာမ်ား "မေရရာမေသခ်ာ ဘာသာစကား" တဲ့။ "စိတ္ရင္းမွန္ႏွင့္ အေပၚယံ"  တဲ့။ 

လူတိုင္းမွာ ေကာင္းတဲ့ အရာလည္း ရွိသလို မေကာင္းတဲ့ အရာေတြလည္း ရွိၾကပါတယ္။ ေကာင္းတဲ့ အရာေတြ အမ်ားအျပားရွိတဲ့လူတစ္ေယာက္ဟာ လူေကာင္းတစ္ေယာက္အျဖစ္ ရပ္တည္ႏိုင္မွာျဖစ္ျပီး မေကာင္းတဲ့အရာေတြ ေပၚႂကြယ္ဝေနတဲ့လူတစ္ေယာက္ဟာေတာ့ လူဆိုးတစ္ေယာက္အျဖစ္ ရပ္တည္ၾကရမွာ ေလာကဓမၼတာပါ။ လူေကာင္းဟန္ေဆာင္ေနေတာ့ေကာ လူေကာင္းတစ္ေယာက္ျဖစ္လာႏိုင္မွာမလို႕လား။ စိတ္ရင္းကို ျပင္ယူဖို႕သာ အဓိကပါ။ ေကာင္းတဲ့ စိတ္ထားေလး ထားႏိုင္ဖို႕သာ အဓိကက်တာပါ။ စကားလွလွေလးေတြ ေျပာျပီး စိတ္ရင္းမေကာင္းတဲ့လူတစ္ေယာက္ဟာ  "စိတ္ရင္းမွန္ႏွင့္ အေပၚယံ" ကို အျပည့္အဝလိုက္နာက်င့္သုံးေနတယ္ဆိုတာ ျငင္းမလြဲပါပဲ။

ဂ်ပန္လူမ်ိဳးေတြသာ အေပၚယံဟန္ေဆာင္ေနၾကသလိုမ်ိဳး စိတ္ရင္းေကာင္းခဲ့လွ်င္ ရက္စက္ၾကမ္းၾကဳတ္တဲ့ ဖက္ဆစ္စနစ္ ေပၚလာခဲ့မွာမဟုတ္ပါဘူး။ ေပါင္းသင္းဆက္ဆံေရးေကာင္းလွပါခ်ည္ရဲ့。。。。。လို႕ ေျပာေနတဲ့ သူတို႕ေတြဟာ ကိုယ့္မိဘအရင္းကို ျပန္သတ္ ၊ ကိုယ့္သားသမီးအရင္းကို ျပန္သတ္ေနၾကတာဟာ ဘာျဖစ္လို႕လဲ။ စဥ္းစားၾကည့္ၾကပါ။

က်မကေတာ့ ကိုယ့္ရဲ့ စိတ္ရင္းမွန္ကို ရွင္းရွင္းလင္းလင္း လူသိေအာင္ ဖြင့္မေျပာခဲ့ၾကလို႕၊ ဖြင့္မေျပာရဲၾကလို႕。。。。လို႕ ထင္ပါတယ္။ ဂ်ပန္မွာ ကိုယ့္ကိုကိုယ္ သတ္ေသၾကတာလည္း အဲလို"စိတ္ရင္းမွန္ႏွင့္ အေပၚယံ"  ကို က်င့္သုံးလြန္းလို႕ ျဖစ္ၾကရတာလို႕ ထင္ပါတယ္။ ကိုယ္ျဖစ္ခ်င္တာကို ေသေသခ်ာခ်ာ မေျပာရဲၾကေလေတာ့၊ လူမုန္းခံရမွာကို ေၾကာက္ၾကေလေတာ့၊ ေပါင္းသင္းဆက္ဆံေရးေကာင္းေအာင္ ဟန္ေဆာင္ေနရတာေလေတာ့ စိတ္ဖိစီးမႈေတြမ်ားျပီး အခက္အခဲတစ္ခု ၾကဳံတာနဲ႕ သတ္ေသကုန္ၾကတာပါပဲ။

You received this email because you are subscribed to the real_time feed for http://www.megumi21.com/feeds/posts/default. To change your subscription settings, please log into RSSFWD.